Strona 3 z 3
: 27 kwietnia 2008, 07:56
autor: fnmirk
_dexter pisze:Plik pobrany z tego forum, posiada kodowanie "iso-8859-1"
polecenie które wydaję:
Plik o kodowaniu iso-8859-1 nie posiada polskich znaków i jego zamiana, aby był napisany z polskimi znakami może się odbyć jedynie w edytorze takim jak jest np.: w openoffice, poprzez moduł sprawdzania pisowni.
W zestawie kodowania iso8859-1 nie ma i nie może być polskich znaków. Polski tekst pisany bez ogonków z wykorzystaniem znaków tego zestawu nie podlega tego typu konwersji.
Gdyby był jakiś zestaw odpowiedzialny za polskie ogonki w zestawie iso8859-1 to nie byłaby potrzebna strona iso8859-2.
Zastanów się jak zakodować literki a, s, n, e, L, N, aby po konwersji otrzymać ą, ś, ń, ę, £, Ñ.
Jak odróżnić np.: literkę
a od
a? Kiedy jedna ma być
ą.
http://www.wsp.krakow.pl/papers/ogonki.html
: 21 sierpnia 2008, 17:54
autor: Redhead
Podepnę się do tematu, chociaż trochę starawy.
Na razie mam zrobiony alias:
czyli jak np.: potrzebuję akurat coś po polsku to wpisuję:
i mam podręcznik systemowy znaleziony po polsku.
Oczywiście system cały po angielsku.
Interesuje mnie, czy wystarczy zmienić tylko
(
nie ważne czy ISO czy UTF-8) żeby mieć dalej wszystko po angielsku, a sam podręcznik systemowy po polsku.
System to Gentoo, proszę nie sugerować się pl_PL, chodzi mi tylko o ta funkcję LCC_MESSAGES.
: 21 sierpnia 2008, 23:18
autor: ruun
Redhead, LC_MESSAGES nie ma związku z podręcznikami systemowymi. Ta zmienna ustawia format odpowiedzi na pytania.
W wersji angielskiej jest to: y/n Y/N yes/no
W wersji polskiej: t/n T/N tak/nie
A swój alias możesz przerobić na taki:
To chyba będzie działać tak jak tego oczekujesz.
: 22 sierpnia 2008, 00:16
autor: Redhead
ruun pisze:Redhead, LC_MESSAGES nie ma związku z podręcznikami systemowymi. Ta zmienna ustawia format odpowiedzi na pytania.
W wersji angielskiej jest to: y/n Y/N yes/no
W wersji polskiej: t/n T/N tak/nie
No to widać, że gdzieś źle przeczytałem.
Alias aliasem, ja bylem tylko ciekawy tej opcji
LC_MESSAGES.
Dziękuję.