Tłumaczenie opisów pakietów Debiana

Ogólne pytania dotyczące systemu
wojtekz_
Beginner
Posty: 337
Rejestracja: 13 marca 2007, 16:50
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: wojtekz_ »

Ze stronami man jest najgorzej pod względem sformalizowanego sposobu tłumaczenia. Tu cytat z Developer's Reference: For package-specific documentation (man pages, info documents, other formats), almost everything remains to be done. (...) There is an effort to handle Debian-specific man pages within a specific CVS repository.
W repozytorium CVS'a prawie nic nie ma, poza tym nie wiem, kto ma do niego dostęp. Prawdopodobnie trzeba wysyłać przetłumaczone many bezpośrednio do opiekunów pakietów (np. jako wishlist do BTS'a).

Pozdrawiam
KarolOssowski
Posty: 92
Rejestracja: 25 czerwca 2006, 19:59
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: KarolOssowski »

Możesz zgłosić błąd przeciwko manpages-pl. Natomiast tłumaczeniem stron man zajmuje się PTM (Projekt Tłumaczenia Manuali), który obecnie znajduje się na http://ptm.berlios.de z tym że nie wiem czy jest aktywny.
Lukeman
Posty: 19
Rejestracja: 19 lutego 2008, 23:08

Post autor: Lukeman »

Korzystając ze statysyk archiwalnych znalezionych tutaj z dnia 2007-12-10 oraz
aktualnych statystyk wyszło mi takie coś:

Required-----Important-----Standard--------Optional-------Extra--------Popcon500---data
59 (96%)-------43 (68%)-----28 (37%)-----160 (1%)-----22 (0%)-----122 (24%)---2007-12-10
61 (100%)-----54 (85%)-----52 (70%)-----310 (1%)-----24 (1%)-----161 (32%)---2008-02-23
-----------------------------------------------------------------------------------------------suma
2---------------11--------------24-------------150------------2-------------39-------====228

Czyli w sumie w ciągu 3 miesięcy przetłumaczyliśmy 228 pakietów.

Z części Important zostało nam jeszcze 7 pakietów do przetłumaczenia, 4 z nich to prawdopodobnie
  • libsasl2
    libnewt0.52
    libtasn1-3
    debian-backports-keyring
Niestety w DDTSS nie można tych pakietów dodać przy pomocy 'Fetch specific description'.
Poza tym i tak będzie brakować jeszcze tych 3, których mi nie wyświetliło. Dlatego jeżeli moglibyście w wolnej chwili sprawdzić jakie u was w repo są pakiety important byłbym wdzięczny gdyż wtedy może dobijemy do 100% przetłumaczonych pakietów important.

Można to zrobić tak:

Kod: Zaznacz cały

apt-cache dumpavail |grep -A 1 Package: | grep -B 1 important |grep Package | awk '{print $2}' |sort > lista.imp
i porównując wynik z tym co wyciągamy z pliku przetłumaczonych pakietów przy pomocy:

Kod: Zaznacz cały

wget -q  [url]http://ftp.de.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/Translation-pl[/url]
cat Translation-pl| grep Package | awk '{print $2}' | sort > przetlumaczone
rm -f Translation-pl
diff przetlumaczone lista.imp | grep \> | awk '{print $2}'
W efekcie otrzymujemy listę jeszcze nie przetłumaczonych pakietów Important.

Podobnie możemy zrobić jeśli chodzi o pakiety Standard.

Kod: Zaznacz cały

apt-cache dumpavail |grep -A 1 Package: | grep -B 1 standard |grep Package | awk '{print $2}' |sort > lista.std
wget -q  [url]http://ftp.de.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/Translation-pl[/url]
cat Translation-pl| grep Package | awk '{print $2}' | sort > przetlumaczone
rm -f Translation-pl
diff przetlumaczone lista.std | grep \> | awk '{print $2}'
Te pakiety, które znalazłem u siebie są już dodane do tłumaczenia ddtss (priority 39 - 46) także zapraszam do tłumaczenia i recenzowania tych już przetłumaczonych.
Jak sobie z tym poradzimy zabierzemy się za pierwszych pięć setek Popcorna :)

[ Dodano: 2008-02-24, 03:29 ]
Aby dostać listę nieprzetłumaczonych pakietów z Popcorna 500:

Kod: Zaznacz cały

wget -q [url]http://popcon.debian.org/by_vote[/url]
cat by_vote | grep -v \# |head -n 500 | awk '{print $2}' |sort > popc
rm -f by_vote
wget -q  [url]http://ftp.de.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/Translation-pl[/url]
cat Translation-pl| grep Package | awk '{print $2}' | sort > przetlumaczone
rm -f Translation-pl
diff przetlumaczone popc | grep \> | awk '{print $2}' | less
KarolOssowski
Posty: 92
Rejestracja: 25 czerwca 2006, 19:59
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: KarolOssowski »

Lukeman pisze:Z części Important zostało nam jeszcze 7 pakietów do przetłumaczenia, 4 z nich to prawdopodobnie
  • libsasl2
    libnewt0.52
    libtasn1-3
    debian-backports-keyring
Niestety w DDTSS nie można tych pakietów dodać przy pomocy 'Fetch specific description'.
Poza tym i tak będzie brakować jeszcze tych 3, których mi nie wyświetliło. Dlatego jeżeli moglibyście w wolnej chwili sprawdzić jakie u was w repo są pakiety important byłbym wdzięczny gdyż wtedy może dobijemy do 100% przetłumaczonych pakietów important.
u mnie jest to:
  • libsasl2
    libnewt0.52
    libopencdk10
    libtasn1-3
    libgnutls26
    libcwidget3
    debian-multimedia-keyring
Z tym że te rekordy są z różnych repo (ja np. mam w sources.list stable,testing,unstable,experimental,debian-multimedia i jeszcze kilka), a Ty z tego co widzę jeszcze backports. Poza tym myślę, że nie warto się przejmować etchem (ja swoją drogą naliczyłem 9 brakujących a nie 7), bo wg statystyk dla nadchodzącego wydania lenny mamy wszystkie z important: http://ddtp.debian.net/stats/stats-lenny.html
matekm
Posty: 13
Rejestracja: 01 lutego 2008, 14:39
Lokalizacja: Wêgorzewo/Gdañsk

Post autor: matekm »

No to pakiety Required, Important oraz Standard zostały w całośći przetłumaczone. No to teraz czas na popcon :)
wojtekz_
Beginner
Posty: 337
Rejestracja: 13 marca 2007, 16:50
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: wojtekz_ »

Pojawiła się ponownie statystyka tłumaczeń do debconfa (instalacja pakietów). W tym mailu język polski nawet nie jest ujęty, bo tak mało tłumaczeń zostało zrobionych. Chętnych zapraszam do pracy i współpracy. Poza tym są inne tłumaczenia do tłumaczenia, również strony www Debiana... ;-)

Pozdrawiam
genobis
Beginner
Posty: 353
Rejestracja: 21 lipca 2008, 21:59
Lokalizacja: Trzebinia

Post autor: genobis »

Znalazłem dzisiaj ten wątek, założyłem sobie konto na DDTSS i trochę potłumaczyłem :)

Mam jednak pewne problemy.

1) W profilu wisi mi: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ ... ystalclear, ale próba wejścia tam kończy się błędem: "Internal error: Couldn't retreive translation template"

2) Z ciekawości załadowałem sobie pakiet KDE (z zaznaczoną opcją "Force fetching even if not untranslated") i wskoczył. Tak naprawdę nie chcę go zmieniać. Niestety wybranie "Abandon" kompletnie nic nie robi - pakiet nie znika z listy moich zadań ("Pending translation"), W dodatku nie mogę teraz pobrać żadnego innego. Mógłbym niby zmienić i zapisać, ale chyba musiałby znowu przechodzić przez akceptację? Nie chcę broić ;) Chyba, że już nabroiłem :P

Pozdrawiam
wojtekz_
Beginner
Posty: 337
Rejestracja: 13 marca 2007, 16:50
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: wojtekz_ »

genobis pisze:Znalazłem dzisiaj ten wątek, założyłem sobie konto na DDTSS i trochę potłumaczyłem :)
DDTSS to nie to samo, co opisy do debconfa (o których była mowa), ale każda praca jest ważna i pożyteczna. Dzięki i życzę wytrwałości.
1) W profilu wisi mi: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ ... ystalclear, ale próba wejścia tam kończy się błędem: "Internal error: Couldn't retreive translation template"
Ten problem jest już zgłoszony. Podobno wynika on z tego, że w opisie pakietu brak głównej linii opisu. Czekamy, aż opiekun poprawi...
2) Z ciekawości załadowałem sobie pakiet KDE (z zaznaczoną opcją "Force fetching even if not untranslated") i wskoczył. Tak naprawdę nie chcę go zmieniać. Niestety wybranie "Abandon" kompletnie nic nie robi - pakiet nie znika z listy moich zadań ("Pending translation"), W dodatku nie mogę teraz pobrać żadnego innego. Mógłbym niby zmienić i zapisać, ale chyba musiałby znowu przechodzić przez akceptację? Nie chcę broić ]
Wszystko jest ok, po pobraniu pakiet nie znika z Pending translation, ale nie ma się czym przejmować, jak ktoś będzie miał wenę, to przetłumaczy ;-)

Jeszcze raz dzięki i pozdrawiam
genobis
Beginner
Posty: 353
Rejestracja: 21 lipca 2008, 21:59
Lokalizacja: Trzebinia

Post autor: genobis »

Cóż, cieszę się, że mogę się w jakiś sposób przydać :) A w jaki sposób mógłbym pomóc z opisami do debconfa, bo to mi chyba umknęło?

Dzięki za wyjaśnienia! Pakiet KDE był już przetłumaczony, ale ktoś potem zrobił to jeszcze raz i nawet coś tam przy okazji poprawił, więc nawet dobrze się stało ;)

A teraz nie mogę zrobić "fetch new description", bo mi nie wskakuje nowy pakiet, tylko któryś z tych, które już były przetłumaczone... wiadomo coś na ten temat?
wojtekz_
Beginner
Posty: 337
Rejestracja: 13 marca 2007, 16:50
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: wojtekz_ »

Faktycznie, nie pobiera nowych, trzeba będzie zgłosić...

Ta strona trochę wyjaśnia, ale tak w ogóle, to temat jest odrobinę pokręcony (pewnie dlatego jest mało tłumaczeń). Ja używam narzędzia kbabel. ¦ciągnij sobie jakieś template i spróbuj (najpierw wejdź na stronę statystyk). Pytaj w razie wątpliwości.

Pozdrawiam
ODPOWIEDZ