Tłumaczenie opisów pakietów Debiana

Ogólne pytania dotyczące systemu
matekm
Posty: 13
Rejestracja: 01 lutego 2008, 14:39
Lokalizacja: Wêgorzewo/Gdañsk

Post autor: matekm »

aaa, lol, zle sie zrozumielismy :)

myslalem, ze wyslalem wordliste do kolesia :)
wojtekz_
Beginner
Posty: 337
Rejestracja: 13 marca 2007, 16:50
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: wojtekz_ »

matekm pisze:aaa, lol, zle sie zrozumielismy :)

myslalem, ze wyslalem wordliste do kolesia :)
Trzype przetłumaczył stronę www BitTorrenta i chyba o to chodzi ;-)

Pozdrawiam
matekm
Posty: 13
Rejestracja: 01 lutego 2008, 14:39
Lokalizacja: Wêgorzewo/Gdañsk

Post autor: matekm »

wlasnie, jak sie mozna dodatkow wkrecic w tlumaczenia stro i inne takie projekty

Na stronach Debiana to wszystko jeest tak pokracznie opisane. Ktos pokieruje?
KarolOssowski
Posty: 92
Rejestracja: 25 czerwca 2006, 19:59
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: KarolOssowski »

tak na szybko:
1. ściągasz katalog z repozytorium (będzie Cię to kosztować ok. 70MB):

Kod: Zaznacz cały

$ mkdir strony-debiana
$ cd strony-debiana
$ export CVSROOT= :p server:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/webwml
$ cvs login # hasło zostawiasz puste
$ cvs co webwml/english webwml/polish # to trochę potrwa
$ cvs co webwml/Makefile.common webwml/.wmlrc webwml/copypage.pl
2. kopiujesz interesujący Cię plik

Kod: Zaznacz cały

$ cd webwml
$ DWWW_LANG=polish ./copypage.pl english/<ścieżka-do-pliku>/<plik>.wml
3. tłumaczysz polish/<ścieżka-do-pliku>/<plik>.wml
nie tłumaczysz pierwszych linijek zaczynających się od #use lub #include oprócz pola title (tytuł strony), nie tłumaczysz tagów (wszystkiego pomiędzy '<' i '>'), starasz się oddać treść, a nie tłumaczyć słowo w słowo; na początku czasami są komentarze od autorów stron dla tłumaczy (wszystko po '#' to komentarz, który nie pokaże się na stronie wynikowej), które warto wziąć pod uwagę.
4. sprawdzasz czy wszystko ok:

Kod: Zaznacz cały

$ cd polish
$ make && make install
efekt oglądasz w przeglądarce: strony-debiana/www/<ścieżka-do-plku>/<plik>.pl.html
5. przetłumaczony <plik>.wml przesyłasz do Wojtka: wojtekz#comp.waw.pl, który to sprawdza i 'commituje' do CVSu
wojtekz_
Beginner
Posty: 337
Rejestracja: 13 marca 2007, 16:50
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: wojtekz_ »

Sam bym tego lepiej nie ujął. Moja metoda jest bardziej "chałupnicza" ;-). Może tylko warto dodać, że warto co jakiś czas robić

Kod: Zaznacz cały

cvs update -Pd
w odpowiednim katalogu (polish lub english). 'P' tworzy brakujące katalogi, a 'd' usuwa nieużywane.

Pozdrawiam
matekm
Posty: 13
Rejestracja: 01 lutego 2008, 14:39
Lokalizacja: Wêgorzewo/Gdañsk

Post autor: matekm »

nie soimy, nie spimy - czekaja na zatwierdzenie! :)
Lukeman
Posty: 19
Rejestracja: 19 lutego 2008, 23:08

Post autor: Lukeman »

Witam.
Nie śpimy pracujemy :)
Zacząłem czytać i zatwierdzać ew. poprawiać jeśli uznałem za słuszne.
W komentarzach można mnie spotkać jako £.P. :)

W ogóle to pozwólcie, że się przywitam jako że to pierwszy mój post tutaj.
Wróciłem do tłumaczeń, w których już kiedyś brałem udział w ramach projektu PDDP, a który niestety upadł jakiś czas temu.
Może warto by skorzystać z wiedzy, która tam jest zawarta zwłaszcza w pliku 'Jak pomóc?'. Pomimo, że część jego zawartości się zdezaktualizowała to nadal może być pomocny
ms-trex
Beginner
Posty: 386
Rejestracja: 29 listopada 2006, 18:24

Post autor: ms-trex »

Dobra, piszę się na to, tylko niech mi ktoś wyjaśni w miarę klarownie jak się w to wkręcić, bo nie wiele z całego tego mechanizmu tłumaczenia opisów pakietów debiana rozumiem :-D.
Lukeman
Posty: 19
Rejestracja: 19 lutego 2008, 23:08

Post autor: Lukeman »

zasadniczo wszystko jest napisane na
DDTP
do obsługi tłumaczenia zaprzęgnięte są dwa interfejsy - poprzez email i drugi przez www.
Jak obsługiwać przez email masz napisane w drugim poście tego wątku, jeśli chodzi o www to wchodzisz na stronę DDTSS i zaczynasz tłumaczyć, względnie przeglądać i poprawiać to co jest już przetłumaczone czyli albo pending translation albo pending review
matekm
Posty: 13
Rejestracja: 01 lutego 2008, 14:39
Lokalizacja: Wêgorzewo/Gdañsk

Post autor: matekm »

Zalozmy, ze znalazlem bledy w tlumaczeniu kilku stron mana. Gdzie mam to zglosic? Gdzie sa/byly tlumaczone strony man?
ODPOWIEDZ